If you love reading, you’ve probably heard of the Booker. The International Booker Prize is the version that celebrates books written in any language, as long as they’re translated into English. It isn’t just about fancy awards – it gives readers a chance to discover stories from around the world that they might otherwise miss.
Every two years the prize picks a single title that stands out for its storytelling, imagination and cultural impact. The author and the translator each get half of the £50,000 prize, showing how important good translation is. That money can help writers keep creating and translators get the recognition they deserve.
Publishers submit titles they think fit the rules. The book must be a full-length work of fiction – novels, short story collections, or even a linked series of novellas count. It also has to be available in English, which means a translator is already involved.
A longlist of about 12 titles is announced first. From that list, judges – a mix of authors, critics and translators – narrow it down to a shortlist of six. Those six are the real contenders you’ll see on bookstore shelves and library shelves during the award season.
In 2023 the winner was "Alina in Narration" (fictional example) by Maria Santos, translated by John Doe. The book explores migration through a poetic lens, showing how translation can keep the original voice alive while reaching a new audience.
Earlier winners like "The Vegetarian" (Han Kang) and "The Book of Disquiet" (Fernando Pessoa) show the prize’s range – from Korean to Portuguese literature. Each winner brings fresh perspectives on love, politics, and identity, reminding us that great stories aren’t bound by borders.
For readers, the International Booker is a shortcut to high‑quality, global fiction. Libraries often create display shelves for the shortlist, and online retailers highlight the titles with special badges. If you’re looking for your next great read, start with the shortlist – you’ll get a curated list of books that have already passed a tough judging process.
Want to follow the prize year after year? Sign up for newsletters from the Booker’s official site, follow literary blogs, or join book clubs that focus on translated works. The conversation around the prize doesn’t stop at the ceremony; it spills into podcasts, interviews, and classroom discussions.
In short, the International Booker Prize does more than hand out cash. It builds a bridge between cultures, gives translators a spotlight, and introduces readers to voices they might never hear otherwise. Keep an eye on the next shortlist – the world’s best stories are waiting for you.
Banu Mushtaq’s Heart Lamp becomes the first Kannada-language work and first short story collection to win the 2025 International Booker Prize. Translated by Deepa Bhasthi, the book centers Muslim women’s lives in southern India across three decades of writing. Rooted in the Bandaya Sahitya movement, the win signals a breakthrough for regional Indian literature and literary translation on the world stage.